Cabinas Gran Equipo y Relay

Los intérpretes de interpretación simultánea en cabina pueden trabajar con el sistema “Gran Equipo” o sistema “Relay”.

Sistema “Gran Equipo”

Con el sistema Gran Equipo, los intérpretes trabajan única y exclusivamente hacia una lengua. Es decir, traducen desde un idioma a otro, pero no viceversa.

Si, por ejemplo, en un Congreso se trabaja con tres idiomas (español, italiano y francés), habrá tres cabinas, una para cada idioma.

Sistema “Relay”

En el caso de las cabinas mixtas o cabinas de ambos sentidos (“both-ways”), los intérpretes trabajan desde y hacia dos idiomas.

Si, como en el caso anterior, los idiomas de trabajo son el español, el italiano y el francés, solo serán necesarias dos cabinas, una desde la que se interpreta hacia el francés y el español, y otra hacia el italiano y el español.

El sistema “Relay o both-ways”:

  • Garantiza al cliente una magnífica calidad de interpretación, ya que los profesionales se encuentran completamente inmersos en la temática del congreso, sin correr el riesgo de perder un ápice de información.
  • Permite una reducción del costo, ya que se ofrece el mismo servicio con un menor número de intérpretes.
  • Requiere un profundo dominio de los idiomas de trabajo por parte del intérprete, tanto en comprensión como en expresión.